
公共場所中文標識英文譯寫規范 第8部分:餐飲住宿DB11T334.8-2021.pdf
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 公共場所中文標識英文譯寫規范 第8部分:餐飲住宿DB11T334.8-2021 公共場所 中文 標識 英文 規范 部分 餐飲 住宿 DB11T334 2021
- 資源簡介:
-
《公共場所中文標識英文譯寫規范 第8部分:餐飲住宿》講解了北京市公共場所中餐飲和住宿行業中文標識的英文譯寫要求和方法。該標準規定了餐飲業場所名稱及服務信息、餐飲業從業人員名稱、中餐和西餐菜肴名稱以及住宿業場所名稱及服務信息、住宿業部門名稱和從業人員名稱的英文翻譯規范。文件指出,當公共場所中文標識在GB/T 10001.1中有相應的圖形符號時,應優先使用公共信息圖形標志,并且在這種情況下可以不提供英文譯寫。此外,文件明確了餐飲住宿領域公共場所中文標識采用英文譯寫時,英文單詞大小寫的規則需符合DB11/T 334的規定,漢語拼音標注則需遵循GB/T 16159的規定。同時,對于具體的場所名稱如酒家、酒樓等僅提供餐飲服務的服務機構統一譯作Restaurant;而賓館、酒店等提供住宿的地方則譯為Hotel。附錄A和B提供了餐飲業與住宿業相關詞匯的具體英文譯法示例,包括場所名稱和服務信息等,旨在為實際應用提供指導。
《公共場所中文標識英文譯寫規范 第8部分:餐飲住宿》適用于北京市內所有涉及餐飲和住宿服務的公共場所。無論是大型連鎖酒店還是小型家庭旅館,不論是高檔餐廳還是街邊小吃店,只要是在北京地區運營并且面向公眾開放的餐飲住宿類場所,都應當依據此標準進行中文標識的英文譯寫工作。這不僅有助于提升國際友人在北京期間的生活便利性,也體現了城市國際化水平和服務質量的提高。
展開閱讀全文
